Español Français English Deutsch

Sefarađizo סאראיז

Asociación sefaradí de Órgiva

שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם

Shalom ‘aleyjem

Qué sea paz sobre vosotros

שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם | S͡hàˈlom ‘ălëyˈjèm | Que sea la paz sobre vosotros es una בְּרָכָה | ḅəràjàh | bendición que se suele cantar de bienvenida en los servicios de Shabat. En la víspera de Shabat, se canta esta canción tradicionalmente o al principio del oficio, poco después de la llegada; o al final, justo antes del קִידּוּשׁ | Qiˈdus͡h | la Santificación.

La letra de la canción viene de una פִּיּוּט | pi\yut | —un himno— atribuido a los cabalistas sefaradíes de Safed en el siglo XVI o XVII. Se dice que refiere a una astuta fábula en el Talmud de Babilonia [tratado Shabat, folio 119b],

שְׁנֵי מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מְלַוַּין לוֹ לְאָדָם בְּעֶֽרֶב שַׁבָּת מִבֵּית הַכְּנֶֽסֶת לְבֵיתוֹ, אֶחָד טוֹב וְאֶחָד רַע. וּכְשֶׁבָּא לְבֵיתוֹ וּמָצָא נֵר דָּלוּק וְשׁוּלְחָן עָרוּךְ וּמִטָתוֹ מוּצַּֽעַת, מַלְאָךְ טוֹב אוֹמֵר: «יְהִי רָצוֹן שֶׁתְּהֵא לְשַׁבָּת אַחֶֽרֶת כָּךְ.». וּמַלְאָךְ רַע עוֹנֶה «אָמֵן.» בְּעַל כָּרְחוֹ. וְאִם לָֽאוּ, מַלְאָךְ רַע אוֹמֵר: «יְהִי רָצוֹן שֶׁתְּהֵא לְשַׁבָּת אַחֶֽרֶת כָּךְ.», וּמַלְאָךְ טוֹב עוֹנֶה «אָמֵן» בֶּעַל כָּרְחוֹ.
| S͡hnëĭ mal’ăˈjëĭ ḥas͡hàˈrët͡h məlaˈṿaĭn lo lə’àˈđàm ḅˈ‘èrèṿ s͡haˈḅàt͡h miˈḅëĭt͡h ḥakˈnèsèt͡h ləṿëĭˈt͡ho, ’èˈħàđ toṿ ṿə’èˈħàđ ra‘. Ujs͡hèˈḅà’ ləṿéĭˈt͡ho umàˈt͡sà’ nër ḍàˈluq ṿəs͡hulˈħàn ‘àˈruj umitàˈt͡ho muˈt͡sa‘at͡h, malˈ’àj toṿ ’oˈmër: ĭəˈḥi ràˈt͡son s͡hètəˈḥë’ ləs͡haˈḅàt͡h ’aˈħèrèt͡h kàj. Umalˈ’àj ra‘ ‘oˈnèh ’àˈmën ḅəˈ‘al kàrˈħo. Ṿəˈ’im ˈlà’u, malˈ’àj ra‘ ’oˈmër: ĭəˈḥi ràˈt͡son s͡hètəˈḥë’ ləs͡haˈḅàt͡h ’aˈħèrèt͡h kàj, umalˈ’àj toṿ ‘oˈnèh ’àˈmën ḅè‘‘al kàrˈħo. |
Dos ángeles ministrantes acompañan a una persona la víspera del Shabat desde la casa de reunión [=sinagoga] hacia su casa, un bueno y un malvado. Y si viene a su casa y encuentre una vela encendida y una mesa puesta y su cama preparada, el ángel bueno dice: «¡Qué sea la voluntad [divina] que fuere para otro Shabat así!». Y el ángel malvado responde «¡Amen!» de obligado. Y si no, el ángel malvado dice: «¡Qué sea la voluntad [divina] que fuere para otro Shabat así!». Y el ángel bueno responde «¡Amen!» de obligado.

Esta melodía fue compuesta en 1918 por el rabino, compositor, director de coro, y educador estadounidense Israel Goldfarb (1879..1956), el rabino de la Congregation Baith Israel Anshei Emes de Brooklyn. Compuso la melodía mientras estaba sentado en un banco en frente de la estatua de la Alma Mater en Columbia University en New York, y publicó la canción en Friday Evening Melodies, una colección de canciones compuestas por Israel y su hermano Samuel Eliezer Goldfarb.

La melodía es en la escala judía.

En este arreglo SCTB, la contralto lleva la melodía a lo largo de la obra. En las secciones A, el soprano y el bajo acompañan la melodía con harmonías mayormente monofónicas, mientras el tenor teje cadenciosas escalas a un ritmo constante de corcheas alrededeor de ellos al fondo. En las secciones B, el soprano trae las escalas al anteplano mientras el tenor releva la harmonía monfónica y el bajo canta una contramelodía a contrapunto.

pieza  (MIDI MP3)

soprano  (MIDI MP3)
contralto 
(melodía) 
 (MIDI MP3)
tenor  (MIDI MP3)
bajo  (MIDI MP3)
grabaciones de audio

Shalom ‘Aleyjem: Lead sheet 1/2Shalom ‘Aleyjem: Lead sheet 2/2
leadsheet
(PDF)
Shalom ‘Aleyjem: Partitura 1/4Shalom ‘Aleyjem: Partitura 2/4 Shalom ‘Aleyjem: Partitura 3/4Shalom ‘Aleyjem: Partitura 4/4
partitura
(PDF)

http://sefaradizo.org/muzica/shalom_aleyjem/index.html Asociación sefaradí de Órgiva, Granada, Andalucía, España 2018.11.09 Edición española

Sitio diseñado por Andreas Wittenstein