Español Français English Deutsch

Sefarađizo סאראיז

Asociación sefaradí de Órgiva

טרנא׿ ׿ה מי

Tornad A Mi

Volved A Mí

Esta composición es dedicada a la exuberante cantante, compositora, y directora de coro Polina Skovoroda-Shepherd, cuyo regreso a sus raíces ruso-judías la inspiró.

טרנא׿ ׿ה מי | Tornađ a M | Volved A Mí es una ה | təfiˈlàh | oración que se cante durante el mes hebreo de לוּל | ’èˈlul | elul y los ׿ים נוֹים | Yàˈmim Noràˈ’im | Días Temibles subsiguientes.

La letra del rezo es una sencilla promesa condicional de Malaquías 3:7:

שׁוּבוּ אֵלַי וְאָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם!
| ¡ˈS͡huṿu ’ëˈlaĭ ṿə’às͡huˈṿàh ’ălëĭˈjèm! |
¡Volved a mí, y volveré a vosostros!

El libro de מַלְאָכִי | Mal’àˈjị | Malaquías (literalmente mi Mensajero), introducido en Malaquías 1:1 como

דְבַר־יהוה אֶל־יִשְׂרָאֵל, בְּיַד מַלְאָכִי
| đəṿar ḥaˈS͡hëm ’èl-Yisràˈ’ël, ḅəˈyađ Mal’àˈjị |
una palabra de haShem a Israel, por mano de Malaquías

es una diatriba profética que denuncia las fallas éticas de los ׿ים | koḥăˈnim | sacerdotes, los ׿י־י | ḅəˈnëĭ Lëˈṿi | descendientes de Levi — levitas—, y los Israelitas en general. Entonces el rezo debe interpretarse con los papeles de los referentes intercambiados como «Si volvemos a D!ios, D!os volverá a nosotros.».

La condición Volved a mí se explica en Malaquías 3:18 como ser ׿יק | t͡saˈḍiq | recto, o ׿ד ׿ים | ‘oˈṿëđ ’Ĕloˈḥim | servir a D!os, o más precisamente en Malaquías 3:22 como:

זִכְרוּ תּוֹרַת מֹשֶׁה עַבְדִּי, אֲשֶׁר צִוִּיתִי אוֹתוֹ בְחֹרֵב עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל, חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים.
| Ẓijˈru Toˈrat͡h Moˈs͡hèh ‘aṿˈḍi, ’ăˈs͡hèr t͡siˈṿit͡hi ’oˈt͡ho ṿəĦoˈrëṿ ‘al-càl-Yisràˈ’ël, ħuˈqim umis͡hpàˈtim |
Observad la Enseñanza de Moisés, mi sierviente, a quien ordenó en Horeb sobre todo Israel con leyes y reglas.

En esta ronda cuadrada para cuatro voces, de David ben Or, la melodía consistentemente vuelve hacia arriba en la frase טרנא׿ ׿ה מי | Tornađ a mi | Volved a mí y hacia abajo en la frase טרנאר׿ ׿ה ׿ס | Tornaré a ṿos | Volveré a vosotros. de acuerdo con la noción de que lo divino sea más elevado que lo humano. Similarmente, las frases Volved a mí se cantan en la glorificada escala judía, con su mediante elevada; mientras las frases Volveré a vosotros se cantan en la escala frigia ordinaria (sólo distinguible en el compás número 11).

En la primera (A) sección, la melodía vacila en la dudosa premisa de la vuelta humana y ascende resueltamente en la fiel promesa de la vuelta divino, sin alcanzar la cima de la escala. La letra entera se reitera más firmamente una tercera más alta en paralelo en la segunda (B) sección, terminando confiadamente la escala ascendente. La tercera (C) sección implora a los oyentes tres veces, con creciente tono y tensión armónica, de cumplir la condición de volver a D!os, antes de que la alentadora promesa de reciprocidad se reafirma al descender una escala frigia ordinaria. En la cuarta (D) sección, el antecedente se repite seis veces con creciente urgencia y tono, las primeras cinco repeticiones reducidos al sencillo mandamiento טרנא׿ | Tornađ! | Volved!, antes de brincar arriba y culminar en el acorde relativo menor a la meta ׿ה מי! | ¡a mi! | ¡a mí!.

pieza  (MIDI MP3)

melodía  (MIDI MP3)
grabaciones de audio

Tornad A Mi: Letra 1/1
letra interactiva
(HTML)
Tornad A Mi: Lead sheet 1/1
leadsheet
(PDF)
Tornad A Mi: Partitura 1/5Tornad A Mi: Partitura 2/5Tornad A Mi: Partitura 3/5Tornad A Mi: Partitura 4/5Tornad A Mi: Partitura 5/5
partitura
(PDF)

http://sefaradizo.org/muzica/tornad_a_mi/index.html Asociación sefaradí de Órgiva, Granada, Andalucía, España 2018.11.09 Edición española

Sitio diseñado por Andreas Wittenstein